HomeAbout usEventsArticlesMediaBooksLinksMusic


 

Venceremos events archive: May 18th, 2008

 

The following is the opening statement by Romulo Rico, First Secretary of the Embassy of the Bolivarian Republic of Venezuela in Korea, at Venceremos’ film showing of The Revolution Will Not Be Televised, May 18th, 2008, with translation by John Nam.  The film that followed these opening remarks is an inside look at how the rich minority in Venezuela, the U.S. government and the corporate media manipulated public thought during the brief 2002 coup d’etat against the democratically elected president, Hugo Chavez, and how the people organized to bring back their leader.  A Q&A session with Rico Romulo followed the film.

 

To Watch: The Revolution Will Not Be Televised, click the following link.

http://www.sprword.com/videos/chavez/

 

 

AGRADECIMIENTO

 

Queremos en primer lugar, dar nuestro más sincero agradecimiento al Grupo de solidaridad VENCEREMOS por ofrecernos esta invitación a la proyección del vídeo “La revolución no será televisada”, lo cual ha sido organizado por este importante grupo de solidaridad. Quisiéramos así mismo, a los fines un tanto didácticos ofrecer una ligera ojeada geográfica de Venezuela, para quienes conocen muy poco de nuestro país. Como bien sabemos, Venezuela se encuentra situada al norte de América del Sur, exactamente frente al Mar Caribe o Mar de las Antillas como también se le conoce en razón de la cantidad de islas que están situadas en esta zona. Su territorio abarca 916.445 Km2 con una población de 27 millones de habitantes. Es decir, es casi diez veces más grande que Corea y tiene la mitad de la población coreana. Su capital y sede de los poderes nacionales es Caracas, la cual tiene una población de entre 6 a 7 millones de hab.

 

FIRSTLY, WE WOULD LIKE TO EXPRESS OUR MOST SINCERE GRATITUDE TO THE SOLIDARITY GROUP “VENCEREMOS (WE WILL WIN)” FOR THE INVITATION TO THE PROJECTION OF THE FOLLOWING VIDEO “THE REVOLUTION WILL NOT BE TELEVISED”, WHICH HAS BEEN ORGANIZED BY THIS IMPORTANT GROUP OF SOLIDARITY.

 

WE WOULD LIKE TO OFFER AS WELL, FOR DIDACTICAL PURPOSES, A SHORT GEOGRAPHICAL EXPLANATION ABOUT  VENEZUELA, SO AS THOSE WHO KNOW LITTLE ABOUT OUR COUNTRY CAN CAST A GLANCE.

AS WE WELL KNOW, VENEZUELA IS LOCATED IN THE NORTHERN REGION OF SOUTH AMERICA, BEING CONNECTED TO THE CARIBBEAN SEA, WHICH IS ALSO BEING KNOWN AS THE WEST INDIES SEA, BASED ON THE GREAT NUMBER OF ISLANDS IN THE REGION.

 

THE TERRITORY COVERS 916.445 SQUARE KM WITH A POPULATION OF 27 MILL.   THIS, IN ORDER TO GIVE YOU A MORE REALISTIC PICTURE, IT IS 10 TIMES BIGGER THAN KOREA AND THE POPULATION IS HALF OF KOREA’S ONE. IT’S CAPITAL AND THE HEAD OF THE NATIONAL POWERS ARE LOCATED IN CARACAS, WHICH HAS A POPULATION OF 6 TO 7 MILL.

 

 

                        También queremos ofrecerles algunos aspectos que nos definen como nación y que están contenidos en nuestra Carta Magna la cual fue propuesta, discutida y debatida públicamente para su posterior aprobación mediante referendo popular el año 1999.

 

ALSO, WE WOULD LIKE TO GIVE YOU SOME DETAILS ABOUT THE ASPECTS THAT DEFINE US AS A NATION, WHICH ARE INCLUDED IN THE CONTENTS OF OUR MAGNA CARTA, WHICH HAS BEEN PROPOSED, DISCUSSED AND DEBATED PUBLICLY FOR ITS SUBSEQUENT APPROVAL THROUGH A REFERENDUM IN 1999.

 

                        De acuerdo con nuestra Constitución Nacional, en su artículo1 dice: “La República Bolivariana de Venezuela, es irrevocablemente libre e independiente y fundamenta su patrimonio moral y sus valores de libertad, igualdad, justicia y paz internacional, en la doctrina de Simón Bolívar, El Libertador. Son derechos irrenunciables de la nación la independencia, la libertad, la soberanía, la inmunidad, la integridad territorial y la autodeterminación nacional”.

 

BASED ON THE FIRST ARTICLE OF OUR NATIONAL CONSTITUTION, WHICH MENTIONS THAT THE BOLIVARIAN REPUBLIC OF VENEZUELA IS IRREVOCABLY FREE, INDEPENDENT AND IT’S WEALTH IS BASED ON MORALITY AND THE VALUES OF EQUALITY, JUSTICE AND INTERNATIONAL PEACE, ACCORDING TO THE DOCTRINE OF SIMON BOLIVAR, THE LIBERTADOR. FREEDOM, INDEPENDENCE, INMUNITY, SOVEREIGNTY, TERRITORIAL INTEGRITY AND THE NATIONAL SELF-DETERMINATION  ARE INALIENABLE RIGHTS OF OUR NATION.

 

                        De igual forma, el artículo 2 expresa que: “Venezuela se constituye en un Estado democrático y social de Derecho y de Justicia, que propugna como valores superiores de su ordenamiento jurídico y de su actuación, la vida, la libertad, la justicia, la igualdad, la solidaridad, la democracia, la responsabilidad social y, en general la preeminencia de los derechos humanos, la ética y el pluralismo político”.

 

EQUALLY, THE SECOND ARTICLE, EXPRESSES THAT VENEZUELA IS CONSTITUTED AS A DEMOCRATIC STATE WITH SOCIAL RIGHTS AND JUSTICE, THAT ADVOCATES AS SUPERIOR VALUES OF IT’S LEGAL CODE (SYSTEM)  VALUES SUCH AS LIFE, FREEDOM, JUSTICE, EQUALITY, SOLIDARITY, DEMOCRACY, SOCIAL RESPONSABILITY, AND IN GENERAL THE PRE-EMINENCE OF HUMAN RIGHTS, ETHIC AND THE POLITICAL PLURALISM.

 

Queremos recalcar estos valores garantizados en nuestra Constitución Nacional, como un aporte al conocimiento de todas aquellas personas que muestran interés por el proceso revolucionario venezolano y, en función de ampliar la visión de contexto de los asistentes a este foro.

WE WOULD LIKE TO STRESS THESE VALUES GUARANTEED BY OUR NATIONAL CONSTITUTION, SO AS IT CAN CONTRIBUTE TO THE KNOWLEDGE OF THOSE PEOPLE WHO HAVE SHOWN INTEREST IN THE REVOLUTIONARY PROCESS OF VENEZUELA, AND ALSO TO EXPAND THE VISION OF THE PARTICIPANTS OF THIS FORUM

 

 11 DE ABRIL ANTECEDENTES ASPECTOS GENERALES.

En Venezuela hemos tenido que superar  enormes obstáculos para el ejercicio de la Gobernabilidad Democrática. El golpe de Estado ocurrido el 11 y 12 de abril del 2002, la sucesiva convocatoria a huelgas ilegales durante los años 2002-2003, el criminal sabotaje a la industria petrolera, son algunos de los desafíos que hemos superado exitosamente, aunque con un  gran costo económico para el país. Los responsables de estos hechos están libres y participando de las bondades de un sistema que les garantiza el pleno ejercicio de sus derechos ciudadanos. 

 

APRIL 11TH  GENERAL ASPECTS OF ANTECEDENTS

IN VENEZUELA WE HAD TO GO THROUGH HUGE OBSTACLES FOR THE PRACTICE OF THE DEMOCRATIC GOVERNABILITY.

 

THE COUP D’ETAT THAT OCCURED THE 11 AND 12 OF APRIL OF 2002, THE SUCCESSIVE CALL FOR ILLEGAL STRIKES DURING 2002-2003 AND THE CRIMINAL SABOTAGE OF THE OIL INDUSTRY, ARE SOME OF THE CHALLENGES THAT WE HAVE OVERCOME, ALBEIT NOT WITHOUT A GREAT ECONOMICAL COST FOR THE COUNTRY. THE PERSONS RESPONSIBLE OF THESE EVENTS ARE STILL FREE AND PARTICIPATING IN THE GOODNESS OF A SYSTEM THAT GUARANTEES THEM THEIR RIGHTS AS CITIZENS.

 

El 11 de abril del año 2002 en Venezuela, no surgió de manera espontánea, ya desde finales del año 2001, la oposición venezolana venía acelerando un proceso de deterioro del clima político que hizo profundizar la polarización.

 

THE 11TH OF APRIL OF 2002, DID NOT COME UP SPONTANEOUSLY, AS SINCE THE END OF 2001, THE OPPOSITION HAD BEEN ACCELERATING A PROCESS THAT HAD SPOILED THE POLITICAL CLIMATE THAT DEEPENED THE POLARIZATION.

 

                        Los hechos que pudieran marcar el inicio de esta situación, muy posiblemente los ubiquemos en noviembre del año 2001, cuando el presidente Chávez, mediante el recurso de una Ley Habilitante aprobada por la Asamblea Nacional, aprobó 49 leyes, algunas de ellas especialmente polémicas como la Ley de Tierras y la Ley de Hidrocarburos Líquidos.

El rechazo de sectores de oposición comprometidos con grandes intereses mercantiles, principalmente la Federación de cámaras de Industria y Comercio (FEDECAMARAS) y de la para entonces, alta gerencia de la estatal petrolera PDVSA, fueron ampliando y articulando su acción opositora con la realización de paros cívicos como el del 10 de diciembre de ese año, marchas de protestas y otro conjunto de actividades que incluyeron el sabotaje y atentados con explosivos  en sectores de la ciudad capital.

 

WE ESTIMATE THAT THE EVENTS THAT MARKED THE BEGINNING OF THIS SITUATION TOOK PLACE IN NOVEMBER OF 2001, WHEN PRESIDENT CHAVEZ, BY MEANS OF RESORTING TO A LAW APPROVED BY THE NATIONAL ASSEMBLY, APPROVED 49 LAWS, SOME OF THEM SPECIALLY CONTROVERSIAL, SUCH AS THE LAND LAW AND THE LIQUID HYDROCARBON LAW.

 

THE REJECTION FROM THE OPPOSITION SECTORS, WHICH WERE COMPROMISED BY COMMERCIAL INTERESTS, BEING THE FEDERATION OF CHAMBERS OF COMMERCE AND INDUSTRY(FEDECAMARAS) AND PDVSA THE ONES WHO TOOK THE LEAD IN THE OPPOSITION, EXTENDED THEIR ACTION WITH CIVIC STOPPAGES LIKE THE ONE OF DECEMBER 10TH OF THE SAME YEAR, SUCCESSIVE PROTESTS AND OTHER ACTIVITIES THAT INCLUDED SABOTAGE AND ATTACKS WITH EXPLOSIVES IN SECTORS OF THE CAPITAL CITY.

 

 En estas movilizaciones se fue incorporando cada vez de manera más central y directa la exigencia de salir del presidente Chávez por cualquier vía y lo más pronto posible, es decir utilizando fórmulas extra-constitucionales cualquiera que ella fuera.

 

THROUGH THESE MOVEMENTS, A MORE DIRECT AND CENTRAL IDEA AROUSE DEMANDING THE DEPARTURE BY ANY MEANS AND AS SOON AS POSSIBLE OF PRESIDENT CHAVEZ, EVEN USING EXTRA-CONSTITUTIONAL MEANS.

 

Los sectores antinacionales que defienden privilegios personales y grupales, han recurrido, por que todavía lo hacen, a todo tipo de acciones antidemocráticas condenadas por la comunidad internacional, para interrumpir el proceso de transformaciones sociales, pacíficas y constitucionales, que adelanta el gobierno del Presidente Hugo Chávez Frías. El potencial destructivo de esos sectores aún pende sobre nuestra democracia.

 

THE ANTINATIONAL SECTORS THAT DEFEND THE PERSONAL AND GROUP PRIVILEGES, HAVE RESORTED AND STILL DO NOWADAYS, TO ALL TYPES OF ANTIDEMOCRATIC ACTIONS, CONDEMNED BY THE INTERNATIONAL COMUNITY, TO INTERRUPT THE PACIFICAL AND CONSTITUTIONAL PROCESS OF SOCIAL TRANSFORMATION THAT THE GOVERNMENT OF CHAVEZ PROMOTES.  THE DESTRUCTIVE POTENTIAL OF THESE SECTORS ARE STILL THREATENING OUR DEMOCRACY.

 

Desde el momento en que Hugo Chávez se perfiló como potencial Presidente de la República (en 1998), sectores económicos poderosos comenzaron a detener el avance de su proyecto político, utilizando mecanismos desestabilizadores y planes conspirativos. Son los que dieron el Golpe de Estado del 11 de abril de ese año.

SINCE THE MOMENT THAT HUGO CHAVEZ CANDIDACY TOOK SHAPE AS A POTENTIAL PRESIDENT OF THE REPUBLIC(1998), POWERFUL ECONOMICAL SECTORS STARTED TO STOP THE ADVANCE OF HIS POLITICAL PROJECT, USING DESTABILIZING MECHANISMS AND CONSPIRATIVE PLANS. THOSE ARE THE ONES WHO LED THE COUP D’ETAT OF APRIL 11TH OF THE SAME YEAR.

Los días 11-12 de abril del 2002 se impuso un golpe de Estado de ultraderecha, con participación de sectores del mundo empresarial. Un movimiento de naturaleza antidemocrática, no exento de fascismo y racismo, se instaló en el poder por pocas horas. Gracias a la valentía y decisión del bravo pueblo venezolano, los golpistas fueron derrotados con la vuelta al poder del Presidente legítimo

THE 11 AND 12TH OF APRIL OF 2002, A COUP D’ETAT BY THE EXTREME RIGHT PARTY WITH PARTICIPATION OF THE BUSINESS WORLD TOOK PLACE. A MOVEMENT OF ANTIDEMOCRATIC NATURE, NON EXEMPTED OF FASCISM AND RACISM, TOOK THE POWER FOR A FEW HOURS. THANKS TO THE BRAVERY AND THE DECISION OF THE BRAVE PEOPLE OF VENEZUELA, THE PRO-COUP SIDE WAS DEFEATED WITH THE RETURN OF THE LEGITIMATE PRESIDENT.

Ese día se callaron los medios. En abril de 2002, el conjunto de empresas de los grandes medios de comunicación del país pusieron en práctica una importante estrategia para dar cobertura informativa a lo que se esperaba como el desenlace de la crisis. Un paro general convocado por las organizaciones sindicales y empresariales, unido a una paralización, inédita a la fecha, en el sector petrolero contó con el más absoluto respaldo de los medios de comunicación.

 

THAT DAY THE PRESS REMAINED SILENT. IN APRIL 2002, THE GROUP OF THE MAIN BROADCASTING COMPANIES OF THE COUNTRY,  PUT INTO PRACTICE AN IMPORTANT STRATEGY TO GIVE INFORMATIVE COVERAGE TO WHAT THEY EXPECTED TO BE THE OUTCOME OF THE CRISIS. A GENERAL STRIKE CALLED BY THE TRADE UNIONS AND THE DIFFERENT INDUSTRIES, ADDED TO A STOPPAGE IN THE OIL SECTOR THAT HAD NO PRECEDENTS, HAD THE ABSOLUTE SUPPORT OF THE PRESS SECTOR.

 

En la mayoría de los casos los medios fueron canales de DISCLOSURE de las acciones contra Chávez, y durante varios días no hubo otros espacios mediáticos diferentes al tratamiento e información de la crisis. Canales de televisión con históricas rivalidades empresariales por el control del rating, pasaron a intercambiar imágenes e información, dentro de una estrategia comunicacional destinada a demostrar la efectividad del paro entre el 8 y 11 de abril. Este último día, las señales de televisión burlaron una medida oficial cuando dividieron sus pantallas en momentos en que el presidente se dirigía al país.


El gran apoyo mediático acompañó, minuto a minuto, el desarrollo de la crisis que terminó en la destitución DISMISSAL FROM OFFICE del jefe de Estado por gran parte de su alto mando militar (COMMAND ) y el apoyo de éste al empresario presidente de FEDECAMARAS, Pedro Carmona, para que en la madrugada del 12 de abril asumiera la presidencia.


 El impacto informativo que se había producido entre el 8 y 11 de abril, tuvo el día 12 un seguimiento absolutamente favorable de los primeros pasos del gobierno de facto del dictador Carmona, quien incluso, en su corto tiempo por el palacio de gobierno sostuvo muy pocas reuniones; la más importante de ellas con los propietarios de los principales medios de comunicación quienes nombraron sus ministros. El siguiente paso fue el silencio, absolutamente inexplicable, sobre la serie de hechos que se dieron desde el día 12 y que el día 13 fueron claramente favorables al regreso de Chávez al poder.

 

En concreto se produjeron MILITARY UPRISING AGAINST THE GOVERNEMENT STREET MANIFESTATION/DEMONSTRATIONmanifestaciones de calle, favorables a la constitucionalidad violada. Esto, para vergüenza EMBARRASSMENT de la ética periodística no fue cubierto por los medios, las señales de televisión mostraban dibujos animados y documentales sobre países europeos, cuando en las calles -especialmente de Caracas- se producían estos hechos que terminaron siendo decisivos e inclinaron la balanza a favor del presidente, quien retornó al poder en la madrugada del 14 de abril.

 

En numerosos debates que han tenido lugar a lo largo de estos años luego del golpe, ha sido claro que la orientación política de empresas y comunicadores sociales fue apartada de la responsabilidad de informar. Efectivamente, en algunos puntos populares de Caracas se vivieron situaciones violentas en aquellas horas, pero la cobertura que dieron corresponsales extranjeros y algunos medios nacionales, pusieron en evidencia que sí era posible ofrecer información sobre el desarrollo de la crisis.

Los principales medios de comunicación en Venezuela han asumido el rol de partidos políticos, atentando diariamente contra el orden constitucional. La libertad de expresión es un valor fundamental de la democracia, pero esa libertad debe servir para difundir la verdad y no para manipularla y sepultarla lesionando las instituciones democráticas. La “información” que difunden busca el aprovechamiento personal y de grupos de los sectores económicos y políticos que representan, olvidando el interés común.

Los medios de comunicación han dejado de ser los canales mediadores por los cuales se hace (y se conoce) el relato de la crisis, para ser protagonistas principales de la historia. Es por ello que este documental tiene un valor histórico extraordinario porque ofrece un testimonio directo de los hechos que posteriormente fueron ocultados o deformados por los grandes medios de comunicación tanto venezolanos como internacionales. Reconstruye no sólo la historia,  los hechos, sino también uno de los más gigantescos fraudes informativo que conozca la historia del periodismo mundial.